American Journal of Linguistics
p-ISSN: 2326-0750 e-ISSN: 2326-0769
2014; 3(1): 1-8
doi:10.5923/j.linguistics.20140301.01
Bilal Khalid Khalaf
Department of translation, School of modern languages, University of Leicester, Leicester, LE2 7EE, UK
Correspondence to: Bilal Khalid Khalaf, Department of translation, School of modern languages, University of Leicester, Leicester, LE2 7EE, UK.
Email: |
Copyright © 2014 Scientific & Academic Publishing. All Rights Reserved.
It has been acknowledged that translation is the process of transferring the meaning of oral or written texts from one language into another. But this process may include other details and side affects within the process of the source text before the product of the target text which ordinary people do not know about them. This distinguishes biliguals from professional translators. The article discusses the main parts of the equation which are the language, culture and the exchangeable relation between them within the field of sociocultural translation. Therefore, language and culture are discussed aside as well as their relation to translation. On one hand, the article focuses on finding out the way and the reason behind the constant decisions which the translator makes on the cultural meaning as a lot of the theories and writers’ opinions presented with examples for professional translators to present the value of the study for students of translation on the theoretical side. On the other hand, the practical side presented by testing four MA students of translation who translated four pretested Iraqi cultural expressions into English language. The results of this study show that the cultural value has a great impact on the translator himself in making the decision for choosing the adequate words and strategy in translating cultural expressions.
Keywords: Translation, Language, Culture, Translator, Mediator
Cite this paper: Bilal Khalid Khalaf, Why and how the Translator Constantly Makes Decisions about Cultural Meaning, American Journal of Linguistics, Vol. 3 No. 1, 2014, pp. 1-8. doi: 10.5923/j.linguistics.20140301.01.